Keine exakte Übersetzung gefunden für إشعار التحديد

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch إشعار التحديد

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Le secrétariat du Comité accusera réception de chaque demande et vérifiera qu'elle a été établie dans les formes prescrites par le Conseil exécutif.
    تقوم الأمانة، لدى تلقي أي مطالبة، بالإشعار باستلامها وتحديد ما إذا كانت تفي بالشروط الشكلية لتقديم المطالبات التي يحددها المجلس التنفيذي.
  • Une telle coordination peut faciliter la rationalisation des procédures de différentes manières, car elle permet de mettre en commun des informations pour obtenir un tableau plus complet de la situation des divers débiteurs; de tenir des réunions et des audiences communes; d'établir une liste unique pour l'envoi des notifications; de fixer des délais communs; et d'organiser des réunions conjointes de créanciers.
    ومن شأن تنسيق الإجراءات أن ييسّر تبسيط الإجراءات بأوجه شتى من خلال التشارك في المعلومات من أجل الحصول على صورة أشمل لحالة مختلف المدينين؛ وضم جلسات الاستماع والاجتماعات؛ ووضع قائمة واحدة بمن سيُوجَّه إليهم الإشعار؛ وتحديد مواعيد نهائية مشتركة؛ وعقد اجتماعات مشتركة للدائنين.
  • C'est ainsi qu'avaient notamment été introduites une procédure de notification préalable à l'importation/exportation et l'obligation d'indiquer précisément les besoins du client et de présenter des certificats concernant les utilisateurs finals avant que la vente de la substance ne soit autorisée.
    ومن بين التدابير المتخذة عملية الإشعار بالواردات-الصادرات، واشتراط تحديد احتياجات الزبون وتقديم شهادات المستخدم النهائي قبل الترخيص ببيع المواد.
  • Il ressort clairement du commentaire que toute personne raisonnable effectuant une recherche doit consulter le registre en se fondant sur le nom du constituant pour retrouver un avis.
    ويوضح التعليق أنه على الباحث الحصيف أن يبحث في السجل استنادا إلى اسم المانح من أجل تحديد طبيعة الإشعار.
  • Aussi un avis mentionnant uniquement “tous les biens de propriété intellectuelle appartenant au constituant” ne serait-il pas suffisamment descriptif.
    ومن ثم فإن الإشعار الذي يقتصر على تحديد "جميع الممتلكات الفكرية التي يمتلكها المانح" لن يكون محتويا على وصف كاف.
  • De plus, certains États prévoient qu'il n'est pas nécessaire que les avis aux autres parties intéressées soient aussi complets ou précis que l'avis au débiteur et au constituant.
    وفضلا عن ذلك تنص تشريعات بعض الدول على أن الإشعار الموجّه إلى الأطراف الأخرى ذات المصلحة لا يلزم أن يماثل في الاستفاضة أو التحديد الإشعار الموجّه إلى المدين والمانح.
  • Le Groupe de travail est convenu dans l'ensemble de recommander qu'un avis déposé indique l'identité du constituant et celle du créancier garanti et contienne une description générale des biens grevés.
    كان هناك اتفاق واسع في إطار الفريق العامل عل أنه ينبغي أن تكون المحتويات التي يوصى بأن يتضمنها الاشعار المسجل هي تحديد هوية مانح الضمان وتحديد هوية الدائن المضمون ووصف عام للموجودات المحمّلة بالضمان.
  • En outre, l'Équipe suggère au Conseil et au Comité de prier les États de soumettre à Interpol, par l'intermédiaire de leurs autorités de police nationales, la notification pertinente et les données d'identification, y compris les profils ADN, les empreintes digitales et les photographies, si possible, des personnes qui figurent déjà sur la Liste.
    وبالإضافة إلى ذلك، يقترح الفريق أن يحث المجلس واللجنة الدول على أن تقدم إلى الإنتـربول، أيضا عن طريق قوات الشرطـة الوطنية، الإشعـار وبيـانات تحديد الهويـة ذات الصلـة - بما في ذلك بيانات عن الحمـض النـووي، والبصمـات، والصـور الفوتوغرافية، متـى توفـرت - عن الأشخاص المدرجـة أسماؤهـم على القائمة.
  • Certains systèmes réglementent précisément la teneur de l'avis annonçant l'offre qui l'a emporté. Cet avis doit notamment indiquer l'identité et les coordonnées du soumissionnaire retenu, le prix de son offre et le lieu de publication (par exemple le site Web spécifié dans l'avis d'enchères).
    وتنظم بعض النظم بالتحديد مضمون الاشعار المتعلق بالعرض الفائز، بما في ذلك هوية مقدّم العرض الفائز والبيانات المتعلقة به وسعر العرض الفائز(77) ومكان النشر (مثلا، على الموقع الشبكي المحدّد في الاشعار بالمناقصة العلنية).
  • De plus, certains États estiment qu'il n'est pas nécessaire que les notifications aux autres parties intéressées soient aussi complètes ou précises que la notification au débiteur et au constituant.
    وفضلا عن ذلك تنص تشريعات بعض الدول على أن الإشعار الموجّه إلى الأطراف الأخرى ذات المصلحة لا يلزم أن يكون مستفيضا أو دقيق التحديد بقدر الإشعار الموجه إلى المدين والمانح.